Hurts – Wish

Fakt, że akurat dziś ta piosenka, z TAKIMI słowami miała swoją premierę… biorę za kolejny, cholerny znak…
Nigdzie nie znalazłam tłumaczenia albo choć przepisanego textu piosenki, więc pokusiłam się o zrobienie tego sama.

At the Piccadilly Station I felt my heartbeat racing
(Na Stacji Piccadilly poczułem, że moje serce bije, jak szalone)
I didn’t know, know better
(Gdybym tylko wiedział…)

And on that Camberwell Road
(A na Camberwell Road)
I found a mirror for my soul
(Znalazłem lustro swojej duszy)
and I didn’t need no other
(I nie potrzebowałem żadnej innej)

I was accident-prone
(Byłem podatny na wypadki)
I fell head over heels with no warning
(Zakochałem się po uszy bez ostrzeżenia)

And in spite of my vertigo
(I wbrew moim zawrotom głowy)
I never felt myself falling
(Nigdy nie czułem, że się zakochuję)

And I wish, I wish
(I chciałbym, chciałbym)
that I told you then what I realize now
(Powiedzieć Ci wtedy to, z czego zdaję sobie sprawę teraz)
and I wish, I wish
(i chciałbym, chciałbym)
that I told you when you were still around
(powiedzieć Ci to, gdy jeszcze byłaś obok)

That night in white chapel girl
(Tamtej nocy w białej kaplicy dziewczyno)
I know it should have happened
(Wiedziałem, że to powinno się stać)
But I just left you standing there
(Ale po prostu zostawiłem Cię stojącą tam)

Meanwhile I became a man from New York City to Japan
(W międzyczasie stałem się mężczyzną, od Nowego Jorku po Japonię)
but that don’t give me satisfaction, yeah…
(ale to nie daje mi satysfakcji, tak…)

We’re only victims of timing
(Jesteśmy ofiarami synchronizacji)
and on that cold summer night
(i w tamtą zimną, letnią noc)
I know I’m a fool for not trying
(wiem, że jestem idiotą, że nie spróbowałem)

And I wish, I wish
(I chciałbym, chciałbym)
that I told you then what I realize now
(Powiedzieć Ci wtedy to, z czego zdaję sobie sprawę teraz)
and I wish, I wish
(i chciałbym, chiałbym)
that I told you when you were still around
(powiedzieć Ci to, gdy jeszcze byłaś obok)

I wish that I could rewrite all the things that we both let go
(Chciałbym móc zmienić to wszystko, co puściliśmy)
And I wish that I could just turn back the time and tell you all
(I chciałbym móc po prostu cofnąć czas i powiedzieć Ci wszystko)

I wish, I wish
(Chciałbym, chciałbym)
that I told you then what I realize now
(Powiedzieć Ci wtedy to, z czego zdaję sobie sprawę teraz)
and I wish…
(I chciałbym…)

I wish, I wish
(Chciałbym, chciałbym)
that I told you then what I realize now
(Powiedzieć Ci wtedy to, z czego zdaję sobie sprawę teraz)
and I wish, I wish
(i chciałbym, chciałbym)
that I told you when you were still around
(powiedzieć Ci to, gdy jeszcze byłaś obok)